Past week: enjoying a special moment with Cátia. Drinking tea and bringing home new treasures: lovely postcards and a new book with the prettiest botanical illustrations.
Let us live in a lull of the long winter winds
Where the shy, silver-antlered reindeer go
On dainty hoofs with their white rabbit friends
Amidst the delicate flowering snow.
All of our thoughts will be fairer than doves.
We will live upon wedding-cake frosted with sleet.
We will build us a house from two red tablecloths
And wear scarlet mittens on both hands and feet.
Let us live in the land of the whispering trees;
Alder and aspen and popular and birch;
Singing our prayers in a pale, sea-green breeze
With star-flower rosaries and moss blankets for church.
All of our dreams will be clearer than glass,
Clad in the water or sun as you wish,
We will watch the white feet of the young morning pass,
And dine upon honey and small shiny fish.
Let us live where the twilight lives after dark,
In the deep drowsy blue, let us make a home.
Let us meet in the cool evening grass with a stork,
And a whistle of willow played by a gnome.
Half-asleep, half-awake, we shall hear, we shall know
The soft “Miserere” the wood-swallow tolls,
We will wander away where the wild raspberries grow,
And eat them for tea from two lily-white bowls.
A poem from Elisabeth Bishop
Vivamos na acalmia dos longos ventos de inverno
onde a tímida rena de chifres prateados anda
sobre delicadas patas com os seus amigos coelhos brancos
pelo meio da fina e florescente neve.
Todos os nossos pensamentos serão mais delicados que pombas.
Viveremos sobre um bolo de noiva coberto de saraiva.
Construiremos a nossa casa com duas toalhas de mesa vermelhas.
E usaremos mitenes escarlates nas mãos e nos pés.
Vivamos no país das árvores sussurrantes,
o amieiro e a aia e o choupo e o vidoeiro,
entoando preces através de uma brisa pálida, verde-mar,
num templo de rosários de flores e cantos de musgo.
Todos os nossos sonhos serão mais límpidos que vidro.
Vestidos de água ou de sol, como desejares,
veremos passar os brancos pés da manhã jovem
e jantaremos mel e pequeno peixes cintilantes.
Vivamos onde o crepúsculo vive depois do anoitecer,
no profundo, sonolento azul, façamos a nossa casa.
Encontremo-nos na erva fresca da tardinha com uma cegonha
e um assobio de salgueiro, tocado por um gnomo.
Meio adormecidos, meio despertos, ouviremos, conheceremos
o suave “Miserere” que a andorinha do bosque toca.
Vaguearemos até onde crescem as framboesas silvestres
e comê-las-emos ao chá e duas taças brancas com lírios.
Um poema de Elisabeth Bishop
18th of September 2016
The gold tones of Autumn are still few, but I know that it already started. Rain shall fall and wind shall whistle. Leaves shall immerse into an effortless dance; and my recondite thoughts shall join this furtive waltz.
Words started to fall and shaping an affable nest in my hands. Pages immersed and become profound as a forest. A deer woke up and cautiously march until reach a niche of my bare skin to kindly caress it.
My Life is made of unexpected consonances that make me smile once in a while. Sometimes, words are stollen from me and, ever and again, restituted. Thank you Flaneur for this precious gift.
“Let everything that’s been planned come true. Let them believe. And let them have a laugh at their passions. Because what they call passion actually is not some emotional energy, but just the friction between their souls and the outside world. And most important, let them believe in themselves. Let them be helpless like children, because weakness is a great thing, and strength is nothing. When a man is just born, he is weak and flexible. When he dies, he is hard and insensitive. When a tree is growing, it’s tender and pliant. But when it’s dry and hard, it dies. Hardness and strength are death’s companions. Pliancy and weakness are expressions of the freshness of being. Because what has hardened will never win.”
11th of September 2016
7th of September 2016
This morning, memories of my infancy flood through my eyes – my grandfather appeared to me with his tenderness and I heard him call for me: “Little Princess, where are you going?”. I was less than 5 years old, my feet were small and fragile. Around me was the little paradise raised by my grandmother and grandfather’s hands. A vivid bougainvillea climbed through the walls with gracefulness: it was so immense and so utterly beautiful to gaze it. Peaceful I was in those days, I was part of everything and I wasn’t apart from nothing. I was fearless and pure. I didn’t felt emptiness or loneliness because I was bounded to a secret imaterial world where such a thing didn’t exist. Those days of joy where my grandfather father’s hand was still reachable are felt today with affection and nostalgia.
I spent my Sunday drinking tons of warming tea, sighing for Autumn and preparing orders. My butterfly bundle already found a new home! and I am so relieved, because I know it will be treasured.
“For some nights I slept profoundly; but still every morning I felt the same lassitude, and a languor weighed upon me all day. I felt myself a changed girl. A strange melancholy was stealing over me, a melancholy that I would not have interrupted. Dim thoughts of death began to open, and an idea that I was slowly sinking took gentle, and, somehow, not unwelcome possession of me. If it was sad, the tone of mind which this induced was also sweet. Whatever it might be, my soul acquiesced in it.”
J. Sheridan Le Fanu